PROGRAMME LEARNING OUTCOMES |
LEARNING & TEACHING METHODS |
ASSESMENT & GRADING METHODS |
KNOWLEDGE |
(Described in terms of theoretical and factual knowledge) |
   1 |
The students become familiar with translation and interpreting. |
   2 |
The students learn the concept of translation or interpreting from past to present. |
   3 |
The students learn about methodological skills and acquire insights about language that help them in the future. |
   4 |
The students learn the different techniques and methods of translation. |
   5 |
The students also learn German as the third language and become familiar with the basics of translating from German into English. |
   5 |
|
   5 |
|
   5 |
|
   5 |
|
   5 |
|
   6 |
The students develop critical and interpretive skills. |
   7 |
They learn about the culture and history of the English-speaking world. |
   8 |
They become familiar with the nuances of language. |
   9 |
They use logical thought, critical reasoning, and rhetorical skills to effectively construct arguments. |
   9 |
|
   9 |
|
   9 |
|
   9 |
|
   9 |
|
   9 |
|
|
- Lecture & In-Class Activities
- Reading
- Assignment (Homework)
|
- Mid-Term Exam
- Final Exam
- Homework Assessment
|
SKILLS |
(Described in terms of cognitive and practical skills)
|
   1 |
identify the difference between translation and interpretation |
   2 |
Can translate and interpret from English to Turkish. |
   3 |
Can translate and interpret from Turkish to English. |
   4 |
Can display competence both in written and spoken English and communicate ideas in a variety of contexts. |
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   5 |
Can make consecutive translation, |
   6 |
Can translate into other languages without corrupting the form and content of writtten texts, |
   7 |
Understand the contextual value of the lexis, |
   8 |
Able to translate various texts ranging from literature to law, economy to science. |
   8 |
|
   8 |
|
   8 |
|
   8 |
|
   8 |
|
   8 |
|
|
- Lecture & In-Class Activities
- Project Work
- Seminar
|
- Mid-Term Exam
- Final Exam
- Oral Exam
|
PERSONAL & OCCUPATIONAL COMPETENCES IN TERMS OF EACH OF THE FOLLOWING GROUPS |
Autonomy & Responsibility |
   1 |
can run his/her own translation business |
   2 |
can teach English |
   3 |
can pursue academic career |
   4 |
can work as a translator at various institutions |
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
|
- Lecture & In-Class Activities
- Group Work
- Seminar
- Thesis Work
|
- Computer Based Presentation
- Final Exam
- Homework Assessment
|
Learning to Learn |
   1 |
Can translate or edit on his own |
   2 |
Can find the mistakes in translated texts |
   3 |
Can improve his/her translation skills through practice |
   4 |
Can become an expert in a specific area of translation |
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
|
- Lecture & In-Class Activities
- Group Work
- Assignment (Homework)
- Project Work
|
- Final Exam
- Presentation of Report
|
Communication & Social |
   1 |
can use his communication skills during the interpretation in front of the crowded societies |
   2 |
Can guide the tourists and the businessmen |
   3 |
can translate everything simultaneously |
   4 |
can communicate effectively in writtten and spoken English. |
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
|
- Lecture & In-Class Activities
- Reading
- Social Activity
|
- Computer Based Presentation
- Final Exam
|
Occupational and/or Vocational |
   1 |
Acquire the knowledge of theoretical and practical knowledge about translation |
   2 |
The students can become certified translators and make simultaneous translation. |
   3 |
Students can work as a professional translators. |
   4 |
Students can become offical translators. |
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
   4 |
|
|
- Lecture & In-Class Activities
- Group Work
- Social Activity
- Thesis Work
- Field Study
|
- Computer Based Presentation
- Final Exam
- Presentation of Thesis
|