PROGRAMME LEARNING OUTCOMES |
KNOWLEDGE |
Aim |
Objectives | T |
% |
(Described in terms of theoretical and factual knowledge) |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1 |
Have information about the history of Russian language and its place among Slavic languages | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 10 | 15.38 |
2 |
Learn correctly idiosyncrasy and linguistics (syntax, morphology) of Russian language. | 5 | 5 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 40 | 61.54 |
3 |
Have extensive knowledge about Russian literature and culture and the requirements of translation profession | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 20 | 30.77 |
4 |
Learn the history and practice of translation from Russian to Turkish and Turkish to Russian with examples. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 50 | 76.92 |
5 |
Recognize the companies and the professions in which they can speak and work. | 5 | 0 | 0 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 30 | 46.15 |
SKILLS |
Aim |
Objectives | T |
% |
(Described in terms of cognitive and practical skills) |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1 |
Have ability about sampling the authenticity of Russian language among the other Slavic languages. | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 10 | 15.38 |
2 |
Have practical knowledge and skills about the structural similarities and differences between Russian and Turkish | 5 | 5 | 0 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
3 |
Acquire the ability to speak Russian properly with proper pronunciation. | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 20 | 30.77 |
4 |
Students gain the ability of mutually translation about any cultural and social field in both languages | 5 | 5 | 0 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 40 | 61.54 |
5 |
Using the knowledge and the bases of Russian language knowledge they work on various topics such as technical texts, literary works, commercial correspondence, media, press releases and film translations. | 0 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 45 | 69.23 |
6 |
Work as a translator in translation companies and interpreting services firms. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
7 |
Participate in Russian or SSCB consolate and such areas like tourism, foreign trade, media and publishing. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
PERSONAL & OCCUPATIONAL COMPETENCES IN TERMS OF EACH OF THE FOLLOWING GROUPS |
Aim |
Objectives | T |
% |
Autonomy & Responsibility |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1 |
Possess specific knowledge and vocabulary for the translation of any literary text. | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 5 | 5 | 35 | 53.85 |
2 |
Have necessary basis accumulation of general culture. | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
3 |
Acquire the work and study discipline required to complete the translation task on time. | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 15 | 23.08 |
4 |
Make written and oral translations in social, cultural and artistic areas. | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 20 | 30.77 |
Learning to Learn |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | T | % |
1 |
Correctly detect information and application fields. | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 40 | 61.54 |
2 |
Use their time sparingly and consistently. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 40 | 61.54 |
3 |
Students have self-criticism and queasiness properties. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 15 | 23.08 |
4 |
Develop continuous learning conscious towards to Russian culture and other Russian-speaking cultures. | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
Communication & Social |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | T | % |
1 |
Have the competence of using technological equipment. | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
2 |
Communicate effectively both verbally and in writing. | 0 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 30 | 46.15 |
3 |
Transfer knowledge and skills acquired in the field by translating into various topics. | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
4 |
Using the Russian language well enough to translate, communicate with other translators or other people who speak this language. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
Occupational and/or Vocational |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | T | % |
1 |
Inform the others about the intercultural place of interpretation profession. | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 10 | 15.38 |
2 |
Makes translation into literary works, technical documents, commercial correspondence, legal and social sciences, film, newspaper, print media, media translation, simultaneous and consecutive translations. | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 25 | 38.46 |
3 |
Knows the translation theories necessary to make the best translation and specializes in how to use it. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 7.69 |
Related number of programme learning outcomes/ 27 | 20 | 15 | 9 | 17 | 13 | 7 | 10 | 3 | 8 | 4 | 7 | 7 | 20 | - | - |
---|
Level of contribution | 100 | 75 | 45 | 85 | 65 | 35 | 50 | 15 | 40 | 20 | 35 | 35 | 100 | - | - |
*Level of Contribution (0-5): Empty-Null (0), 1- Very Low, 2- Low, 3- Medium, 4- High, 5- Very High |