English

10360 APPLIED RUSSIAN-TURKISH TRANSLATION -
LEVEL: Associate's Degree, TYYÇ: Level 5, EQF-LLL: Level 5, QF-EHEA: Short Cycle


Level of Contribution from 0 to 5* Level of Contribution Existence of Contribution (Relation)
PROGRAMME LEARNING OUTCOMES
KNOWLEDGE Aim Objectives
(Described in terms of theoretical and factual knowledge) 1234561234567
1 Have knowledge of Russian language, grammar and other languages that are influenced by the word.XXXXXXXXXXXXX
2 Have knowledge on the countries where citizens speak Russian language.XXXXXXXXXXXXX
3 Has a basic level of knowledge concerning the theories, facts, concepts and principles related to the field of study.XXXXXXXXXXXXX
4 Get information about the companies and the professions in which he / she can work.XXXXXXXXXXXXX
5 Recognize concepts, principles and facts related to the areas where Russian is used.XXXXXXXXXXXXX
SKILLS Aim Objectives
(Described in terms of cognitive and practical skills) 1234561234567
1 Use basic level knowledge acquired at the same level or at a further level of education.XXXXXXXXXXXXX
2 Using acquired knowledge and skills interpret the resources reached in translation.XXXXXXXXXXXX
3 Define problems by evaluating the interpreted topic.
4 Analyze the problems and performs the correct translation in the most appropriate way.
5 Use the information can translate from Russian into various fields to serve as a gathering service.XXXXXXXXXXXXX
6 Using Russian grammar theories and bases works on various topics such as technical texts, literary works, commercial correspondence, media, press releases and film translations.XXXXXXXXXXXXX
7 Works as a translator in translation agencies and firms which give interpreting services.XXXXXXXXXXXXX
8 Entitled to teach Russian under the name of specialist teacher in public and private schools.XXXXXXXXXXXXX
9 Participate in many areas such as tourism, foreign trade, banking, media and publishing and in Russian or SSCB consolate.XXXXXXXXXXXXX
PERSONAL & OCCUPATIONAL COMPETENCES IN TERMS OF EACH OF THE FOLLOWING GROUPS Aim Objectives
Autonomy & Responsibility 1234561234567
1 Can independently carry out a translation from Russian into Turkish and from Turkish into Russian.XXXXXXXXXXXXX
2 Implement the requirements of the work ethic and acts in accordance with their needs.XXXXXXXXXXXXX
3 Can work in and take responsibilities in teams where higher level translation is carried out.XXXXXXXXXXXXX
4 Can do written translation and oral interpretation in social, cultural or artistic activities.XXXXXXXXXXXXX
5 Ready to work with open-minded people from different cultures and groups.XXXXXXXXXXXXX
6 Speak to the community and have the ability to make presentations.XXXXXXXXXXXXX
Learning to Learn 1234561234567
1 By using the information study in the needed fields in society.XXXXXXXXXXXXX
2 Channels the education to a profession in a further level of education.XXXXXXXXXXXXX
3 Combine the knowledge of Russian and translation skills learned with another profession or business sector and does work related to Russia and Russian in that field.XXXXXXXXXXXXX
4 Develop a continuous learning awareness related to Russian culture and other Russian-speaking cultures.XXXXXXXXXXXXX
5 Have capabilities of basic information technology usage.XXXXXXXXXXXXX
Communication & Social 1234561234567
1 Transfer knowledge and skills acquired in the field of Russian interpreting into various topics.XXXXXXXXXXXXX
2 Discuss the problem and the proposal of translation with other expert translatorsXXXXXXXXXXXXX
3 By using the Russian language at least as competently to do translation in any field, communicates with other translators who speak Russian or with people from other fields in which he/she is working.XXXXXXXXXXXXX
4 Use pulpit at the level that meets the day-to-day needs in translation and other jobs.XXXXXXXXXXXXX
5 Have capabilities of verbal and written communication.XXXXXXXXXXXXX
6 Behave like an enterpreneur and have initiative.XXXXXXXXXXXXX
Occupational and/or Vocational 1234561234567
1 Learn the grammar rules of the Russian language in the best way and has the Russian vocabulary at the level for translating.XXXXXXXXXXXXX
2 Have Russian knowledge on the level that can speak and express his ideas in every subject and business in Russian.XXXXXXXXXXXXX
3 Can do translations in such fields as the translation of literary works, techical documents, laws and regulations, commercial correspondence, social sciences, film, newspaper, written media, simultaneous and consecutive translation.XXXXXXXXXXXXX
4 Know the translation theories to be able to translate in the best way and specializes in translation methods which used in different subjects and fields.XXXXXXXXXXXXX
EBS : İstanbul Aydın Üniversitesi Eğitim Öğretim Bilgi Sistemi İstanbul Aydın Üniversitesi AKTS Bilgi Paketi AKTS Bilgi Paketi ECTS Information Package Avrupa Kredi Transfer Sistemi (AKTS/ECTS), Avrupa Yükseköğretim Alanı (Bologna Süreci) hedeflerini destekleyen iş yükü ve öğrenme çıktılarına dayalı öğrenci/öğrenme merkezli öğretme ve öğrenme yaklaşımı çerçevesinde yükseköğretimde uluslarası saydamlığı arttırmak ve öğrenci hareketliliği ile öğrencilerin yurtdışında gördükleri öğrenimleri kendi ülkelerinde tanınmasını kolaylaştırmak amacıyla Avrupa Komisyonu tarafından 1989 yılında Erasmus Programı (günümüzde Yaşam Boyu Öğrenme Programı) kapsamında geliştirilmiş ve Avrupa ülkeleri tarafından yaygın olarak kabul görmüş bir kredi sistemidir. AKTS, aynı zamanda, yükseköğretim kurumlarına, öğretim programları ve ders içeriklerinin iş yüküne bağlı olarak kolay anlaşılabilir bir yapıda tasarlanması, uygulanması, gözden geçirilmesi, iyileştirilmesi ve bu sayede yükseköğretim programlarının kalitesinin geliştirilmesine ve kalite güvencesine önemli katkı sağlayan bir sistematik yaklaşım sunmaktadır. ETIS : İstanbul Aydın University Education & Training System Istanbul Aydin University ECTS Information Package ECTS Information Package European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS) which was introduced by the European Council in 1989, within the framework of Erasmus, now part of the Life Long Learning Programme, is a student-centered credit system based on the student workload required to achieve the objectives of a programme specified in terms of learning outcomes and competences to be acquired. The implementation of ECTS has, since its introduction, has been found wide acceptance in the higher education systems across the European Countries and become a credit system and an indispensable tool supporting major aims of the Bologna Process and, thus, of European Higher Education Area as it makes teaching and learning in higher education more transparent across Europe and facilitates the recognition of all studies. The system allows for the transfer of learning experiences between different institutions, greater student mobility and more flexible routes to gain degrees. It also offers a systematic approach to curriculum design as well as quality assessment and improvement and, thus, quality assurance.