Türkçe

10360 UYGULAMALI RUSÇA ÇEVİRMENLİK -
DÜZEYİ: Önlisans , TYYÇ: 5. Düzey , EQF-LLL: 5. Düzey , QF-EHEA:Kısa Düzey
  Programın yukarıda belirtilen amaç ve hedefleri doğrultusunda programı başarı ile tamamlayan öğrenci aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve yetkinlikleri gösterir.

PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI
BİLGİ
Kuramsal ve/veya olgusal bilgi sınıflandırmasına göre düzenlenmiştir. Başarı Yüzdesi
1 Rusçanın kökeni, gramer ve kelime bakımından etkilendiği diğer diller hakkında bilgi sahibi olur. %82.00
2 Rusçanın konuşulduğu ülkeler hakkında genel bir bilgi sahibi olur. %85.50
3 Alan ile ilgili kuramlar, olgular kavram ve ilkeler hakkında temel düzeyde bilgi sahibi olur. %81.75
4 Öğrendiği dili kullanabileceği ve çalışabileceği şirketleri ve yapabileceği meslekleri tanır. %85.00
5 Rusçanın kullanıldığı alanlar ile ilgili kavram, ilke ve olguları tanır. %84.25
BECERİLER
Bilişsel ve/veya uygulama becerileri olarak tanımlanmıştır. Başarı Yüzdesi
1 Edinilen temel düzeydeki bilgileri aynı düzeyde veya bir ileri eğitim düzeyinde ilgili alanda kullanır. %82.00
2 Edinilen bilgi ve becerileri kullanarak çeviriyle ilgili ulaşılan kaynakları yorumlar. %81.75
3 Yorumlanan konuyu değerlendirerek sorunları tanımlar. %86.25
4 Sorunları analiz ederek en uygun şekilde doğru çevirileri gerçekleştirir. %79.75
5 Alanında edindiği bilgileri çeşitli alanlarda Rusça'dan çeviriler yaparak topluma hizmet etmek amacıyla kullanır. %82.00
6 Rusça dilbilgisi kuram ve kaideleri kullanarak teknik metin, edebi eser, ticari yazışmalar, medya, basın yayın ve film çevirileri gibi değişik konularda çalışmalar yapar. %81.75
7 Çeviri bürolarında ve tercümanlık hizmetleri veren firmalarda çevirmen olarak çalışır. %82.25
8 Kamuya ait ve özel okullarda uzman öğretici adı altında Rusça öğretmenliği yapmaya hak kazanır. %84.25
9 Rusya veya eski SSCB ülke konsoloslukları, turizm, dış ticaret, bankacılık, medya ve yayıncılık gibi pek çok alanda görev alır. %85.00
KİŞİSEL VE MESLEKİ YETKİNLİKLER
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Başarı Yüzdesi
1 Rusçadan Türkçeye, Türkçeden Rusçaya yapılacak bir çeviriyi bağımsız olarak yürütür. %82.25
2 İş etiğinin gereklerini benimser ve gereklerine uygun şekilde davranır. %81.50
3 Grup çalışması yaparak üst düzey çeviri çalışmalarının yapıldığı ekiplerde çalışarak sorumluluklar alır. %82.25
4 Sosyal, kültürel ve sanatsal alanda yapılan etkinliklerde yazılı ve sözlü çeviriler yapar. %82.25
5 Açık görüşlü, farklı kültürlerden ve gruplardan insanlarla çalışmaya hazır olur. %86.50
6 Topluluk karşısında konuşur ve sunum yapma yetisine sahip olur. %85.25
Öğrenme Yetkinliği Başarı Yüzdesi
1 Edinilen bilgileri kullanarak, toplumda bu alanda ihtiyaç duyulan konularda çalışmalar yapar. %82.00
2 Edinilen öğrenimle bir ileri eğitim düzeyindeki bir mesleğe yönelir. %82.00
3 Rusça bilgisi ve çevirmenlik becerisini başka bir meslek veya iş sektörüyle birleştirerek Rusya ve Rusça'yla bağlantılı çalışmalar yapar. %82.25
4 Rus kültürü ve Rusça konuşan diğer kültürlere karşı sürekli öğrenme bilinci oluşur. %82.50
5 Bilgisayar ve teknoloji okur yazarlığına sahip olur. %86.00
İletişim ve Sosyal Yetkinlik Başarı Yüzdesi
1 Alanında edinmiş olduğu bilgi ve becerileri çeşitli konularda çeviriler yaparak aktarır. %82.00
2 Bilgi ve düşünceleri, çeviri ile ilgili sorun ve önerileri diğer uzman çevirmenlerle tartışır. %82.25
3 Rus Dilini en çeviri yapacak kadar iyi kullanarak, bu dili konuşan diğer çevirmenler veya başka alanlardaki kişilerle iletişim kurar. %82.25
4 Çevirmenlik mesleği veya diğer işlerde günlük ihtiyaçlarını karşılayacak seviyede bilişim ve iletişim araçlarını kullanır. %82.50
5 Sözel ve yazılı olarak etkili bir şekilde iletişim kurar. %84.75
6 Girişimci ve inisiyatif sahibi olur. %85.25
Alana Özgü Yetkinlik Başarı Yüzdesi
1 Rus Dilinin gramer kurallarını en iyi şekilde öğrenmiş ve çeviri yapabilecek seviyede Rusça kelime haznesine sahip olur. %82.00
2 Rusça olarak her konu ve iş alanında konuşabilecek ve fikirlerini öne sürebilecek seviyede Rusça bilgisine sahip olur. %82.00
3 Edebi eserler, teknik dokümanlar, ticari yazışmalar, hukuk ve sosyal bilimler, film, gazete, yazılı basın, medya çevirileri, simültane ve ardıl çeviriler gibi konularda çeviriler yapar. %82.25
4 En iyi şekilde çeviri yapabilmek için gerekli çeviri kuramlarını bilir, değişik konu ve alanlarda çeviri metotlarının nasıl kullanılması gerektiği konusunda uzmanlaşır. %82.00
EBS : İstanbul Aydın Üniversitesi Eğitim Öğretim Bilgi Sistemi İstanbul Aydın Üniversitesi AKTS Bilgi Paketi AKTS Bilgi Paketi ECTS Information Package Avrupa Kredi Transfer Sistemi (AKTS/ECTS), Avrupa Yükseköğretim Alanı (Bologna Süreci) hedeflerini destekleyen iş yükü ve öğrenme çıktılarına dayalı öğrenci/öğrenme merkezli öğretme ve öğrenme yaklaşımı çerçevesinde yükseköğretimde uluslarası saydamlığı arttırmak ve öğrenci hareketliliği ile öğrencilerin yurtdışında gördükleri öğrenimleri kendi ülkelerinde tanınmasını kolaylaştırmak amacıyla Avrupa Komisyonu tarafından 1989 yılında Erasmus Programı (günümüzde Yaşam Boyu Öğrenme Programı) kapsamında geliştirilmiş ve Avrupa ülkeleri tarafından yaygın olarak kabul görmüş bir kredi sistemidir. AKTS, aynı zamanda, yükseköğretim kurumlarına, öğretim programları ve ders içeriklerinin iş yüküne bağlı olarak kolay anlaşılabilir bir yapıda tasarlanması, uygulanması, gözden geçirilmesi, iyileştirilmesi ve bu sayede yükseköğretim programlarının kalitesinin geliştirilmesine ve kalite güvencesine önemli katkı sağlayan bir sistematik yaklaşım sunmaktadır. ETIS : İstanbul Aydın University Education & Training System Istanbul Aydin University ECTS Information Package ECTS Information Package European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS) which was introduced by the European Council in 1989, within the framework of Erasmus, now part of the Life Long Learning Programme, is a student-centered credit system based on the student workload required to achieve the objectives of a programme specified in terms of learning outcomes and competences to be acquired. The implementation of ECTS has, since its introduction, has been found wide acceptance in the higher education systems across the European Countries and become a credit system and an indispensable tool supporting major aims of the Bologna Process and, thus, of European Higher Education Area as it makes teaching and learning in higher education more transparent across Europe and facilitates the recognition of all studies. The system allows for the transfer of learning experiences between different institutions, greater student mobility and more flexible routes to gain degrees. It also offers a systematic approach to curriculum design as well as quality assessment and improvement and, thus, quality assurance.