Türkçe

12390 MÜTERCİM - TERCUMANLIK (RUSÇA) - Tezli Programlar
DÜZEYİ: Yüksek Lisans , TYYÇ: 7. Düzey , EQF-LLL: 7. Düzey , QF-EHEA: 2. Düzey
  Programın yukarıda belirtilen amaç ve hedefleri doğrultusunda programı başarı ile tamamlayan öğrenci aşağıda belirtilen bilgi, beceri ve yetkinlikleri gösterir.

PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI
BİLGİ
Kuramsal ve/veya olgusal bilgi sınıflandırmasına göre düzenlenmiştir. Başarı Yüzdesi
1 Akademik olarak Rus dili, tarihi, kültürü ve dilbilim hakkında kurumsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir. %91.25
2 Bilgi teknolojilerini kullanarak Rus dili, tarihi ve kültürü ve dilbilim ile ilgili bilgi toplar. %91.25
3 Dilbilim, tarih ve kültür alanlarında akademik yayın yapar. %91.25
4 Kamu ve özel sektör kurumlarında çalışabilecek donanıma sahip olur. %91.00
5 Çeviri konusunda kuramsal ve tarihsel bilgiyi uzmanlık düzeyinde geliştirir. %87.25
6 Çeviribilim alanında metinler, diller, kültürler, aktörler ve kurumlar gibi etkenler arasındaki ilişkileri eleştirel bir yaklaşımla sorgulayabilir. %87.50
7 Yazılı, sözlü, işitsel, görsel kaynak metni; işverenin taleplerine, metnin özelliklerine, alımlama koşullarına, kullanılan terimceye, alan diline ve yerel kullanıma uygun olarak erek dile aktarabilir. %87.50
8 Çeviri sürecindeki değişik aşamaları, çeviri stratejilerini ve karşılaşılan sorunları tanımlayabilir ve bu sorunların çözümlerine ilişkin yöntemler geliştirebilir. %87.50
9 Dilin toplumsal, coğrafi, tarihsel, biçemsel değişkelerinin işlevlerini ve anlamlarını tanımlayabilir. %87.50
BECERİLER
Bilişsel ve/veya uygulama becerileri olarak tanımlanmıştır. Başarı Yüzdesi
1 Çeviribilim alanında bilimsel araştırma yöntemlerini kullanarak araştırma yapabilir, veri toplayabilir, bunları sınıflandırır ve yorumlayabilir. %87.25
2 Çalıştığı dillere ait kültürlere hakimdir, ulusal ve uluslararası boyutta genel kültüre sahiptir. %87.25
3 Çalışma dillerini farklı iletişim durumlarında kullanabilecek düzeyde bilir. %87.25
4 Bilgi ve çeviri teknolojilerini etkin bir şekilde kullanabilir %87.25
5 Çeviri alanında kaynak ve erek metinler arasındaki ilişkileri eleştirel ve analitik olarak inceleyebilir ve tartışabilir. %87.50
6 Çeviribilim alanında edindiği bilgileri farklı disiplinlerden gelen bilgilerle bütünleştirerek disiplinlerarası yeni projeler üretebilir. %87.75
7 Çeviribilim alanındaki ulusal ve uluslararası gelişmeleri izler, mesleki bilgi ve becerilerini sürekli olarak geliştirir. %87.75
KİŞİSEL VE MESLEKİ YETKİNLİKLER
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Başarı Yüzdesi
1 Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek. %87.50
Öğrenme Yetkinliği Başarı Yüzdesi
1 Rusça Mütercim Tercümanlık alanıyla ilgili kuramsal ve uygulamalı bilgi ve birikimleri kullanabilir. %87.50
İletişim ve Sosyal Yetkinlik Başarı Yüzdesi
1 Çeviriyle ilgili ulusal ve/veya uluslararası toplantılarda sözlü ve yazılı özgün sunumlar yapabilir. %87.25
Alana Özgü Yetkinlik Başarı Yüzdesi
1 Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilir. %87.25
2 Çeviriyle ilgili temel kavramsal bilgiler ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilir, verileri yorumlayabilir ve değerlendirebilir. %87.25
EBS : İstanbul Aydın Üniversitesi Eğitim Öğretim Bilgi Sistemi İstanbul Aydın Üniversitesi AKTS Bilgi Paketi AKTS Bilgi Paketi ECTS Information Package Avrupa Kredi Transfer Sistemi (AKTS/ECTS), Avrupa Yükseköğretim Alanı (Bologna Süreci) hedeflerini destekleyen iş yükü ve öğrenme çıktılarına dayalı öğrenci/öğrenme merkezli öğretme ve öğrenme yaklaşımı çerçevesinde yükseköğretimde uluslarası saydamlığı arttırmak ve öğrenci hareketliliği ile öğrencilerin yurtdışında gördükleri öğrenimleri kendi ülkelerinde tanınmasını kolaylaştırmak amacıyla Avrupa Komisyonu tarafından 1989 yılında Erasmus Programı (günümüzde Yaşam Boyu Öğrenme Programı) kapsamında geliştirilmiş ve Avrupa ülkeleri tarafından yaygın olarak kabul görmüş bir kredi sistemidir. AKTS, aynı zamanda, yükseköğretim kurumlarına, öğretim programları ve ders içeriklerinin iş yüküne bağlı olarak kolay anlaşılabilir bir yapıda tasarlanması, uygulanması, gözden geçirilmesi, iyileştirilmesi ve bu sayede yükseköğretim programlarının kalitesinin geliştirilmesine ve kalite güvencesine önemli katkı sağlayan bir sistematik yaklaşım sunmaktadır. ETIS : İstanbul Aydın University Education & Training System Istanbul Aydin University ECTS Information Package ECTS Information Package European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS) which was introduced by the European Council in 1989, within the framework of Erasmus, now part of the Life Long Learning Programme, is a student-centered credit system based on the student workload required to achieve the objectives of a programme specified in terms of learning outcomes and competences to be acquired. The implementation of ECTS has, since its introduction, has been found wide acceptance in the higher education systems across the European Countries and become a credit system and an indispensable tool supporting major aims of the Bologna Process and, thus, of European Higher Education Area as it makes teaching and learning in higher education more transparent across Europe and facilitates the recognition of all studies. The system allows for the transfer of learning experiences between different institutions, greater student mobility and more flexible routes to gain degrees. It also offers a systematic approach to curriculum design as well as quality assessment and improvement and, thus, quality assurance.