PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI |
BİLGİ |
Amaç |
Hedef | T |
% |
Kuramsal ve/veya olgusal bilgi sınıflandırmasına göre düzenlenmiştir. |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1 |
Rus dilinin tarihi, Slav dilleri arasındaki yeri konusunda bilgi sahibi olur. | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 10 | 15.38 |
2 |
Rusçanın dil bilgisel (sentaks, morfoloji) ve yapısal özelliklerini doğru olarak öğrenir. | 5 | 5 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 40 | 61.54 |
3 |
Rus edebiyatı ve kültürü, çevirmenlik mesleğinin gereksinimleri doğrultusunda geniş bilgi sahibi olur. | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 20 | 30.77 |
4 |
Rusçadan Türkçeye, Türkçeden Rusçaya çeviri tarihini ve uygulamalarını örnekleri ile öğrenir. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 50 | 76.92 |
5 |
Öğrendiği dili kullanabileceği ve çalışabileceği şirketleri ve yapabileceği meslekleri tanır. | 5 | 0 | 0 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 30 | 46.15 |
BECERİLER |
Amaç |
Hedef | T |
% |
Bilişsel ve/veya uygulama becerileri olarak tanımlanmıştır. |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1 |
Rusçanın bir Slav dili olarak öteki Slav dilleri arasındaki özgünlüğünü örnekleme becerisine sahip olur. | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 10 | 15.38 |
2 |
Rusça ve Türkçe arasındaki yapısal benzerlikler ve ayrılıklar konusunda uygulamalı olarak bilgi ve beceri sahibi olur. | 5 | 5 | 0 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
3 |
Doğru bir telaffuzla Rusça konuşma ve düzgün yazma becerisi kazanır. | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 20 | 30.77 |
4 |
Herhangi bir kültürel, toplumsal alana ilişkin metni her iki dilden karşılıklı olarak çevirme becerisi kazanır. | 5 | 5 | 0 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 40 | 61.54 |
5 |
Öğrenmiş olduğu Rusça dil bilgisi kuram ve kaideleri kullanarak teknik metin, edebi eser, ticari yazışmalar, medya, basın yayın ve film çevirileri gibi değişik konularda çalışmalar yapar. | 0 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 45 | 69.23 |
6 |
Çeviri bürolarında ve tercümanlık hizmetleri veren firmalarda çevirmen olarak çalışır. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
7 |
Rusya veya eski SSCB ülke konsoloslukları, turizm, dış ticaret, medya ve yayıncılık gibi pek çok alanda görev alır. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
KİŞİSEL VE MESLEKİ YETKİNLİKLER |
Amaç |
Hedef | T |
% |
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1 |
Herhangi bir yazınsal metnin çevirisi için o alana özgü bilgiye ve sözcük dağarına sahiptir. | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 5 | 5 | 35 | 53.85 |
2 |
Genel kültür edinmenin gerektirdiği altyapı birikimine sahiptir. | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
3 |
Üstlendiği çeviri görevinin zamanında tamamlanması için gereken iş ve çalışma disiplinini kazanmıştır. | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 15 | 23.08 |
4 |
Sosyal, kültürel ve sanatsal alanda yapılan etkinliklerde yazılı ve sözlü çeviriler yapar. | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 20 | 30.77 |
Öğrenme Yetkinliği |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | T | % |
1 |
Bilgi edinme ve uygulama alanlarını doğru biçimde saptar. | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 40 | 61.54 |
2 |
Zamanını tutumlu ve tutarlı biçimde kullanır. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 40 | 61.54 |
3 |
Öz eleştiri ve güç beğenirlik özelliklerine sahip olur. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 15 | 23.08 |
4 |
Rus kültürü ve Rusça konuşan diğer kültürlere karşı sürekli öğrenme bilinci oluşur. | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
İletişim ve Sosyal Yetkinlik |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | T | % |
1 |
Gereken teknolojik donanımı kullanma yetkinliği kazanır. | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
2 |
Sözel ve yazılı olarak etkili bir şekilde iletişim kurar. | 0 | 5 | 5 | 5 | 0 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 30 | 46.15 |
3 |
Alanında edinmiş olduğu bilgi ve becerileri çeşitli konularda çeviriler yaparak aktarır. | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15 | 23.08 |
4 |
Rus Dilini çeviri yapacak kadar iyi kullanarak, bu dili konuşan diğer çevirmenler veya başka alanlardaki kişilerle iletişim kurar. | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 35 | 53.85 |
Alana Özgü Yetkinlik |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | T | % |
1 |
Çevirmenlik mesleğinin kültürlerarası yeri konusunda çevresini bilgilendirip aydınlatır. | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 10 | 15.38 |
2 |
Edebi eserler, teknik dokümanlar, ticari yazışmalar, hukuk ve sosyal bilimler, film, gazete, yazılı basın, medya çevirileri, simultane ve ardıl çeviriler gibi konularda çeviriler yapar. | 5 | 5 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 25 | 38.46 |
3 |
En iyi şekilde çeviri yapabilmek için gerekli çeviri kuramlarını bilir ve nasıl kullanılması gerektiği konusunda uzmanlaşır. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 5 | 7.69 |
İlişkili Program Öğrenme Çıktısı Sayısı/ 27 | 20 | 15 | 9 | 17 | 13 | 7 | 10 | 3 | 8 | 4 | 7 | 7 | 20 | - | - |
---|
İlişki Ağırlığı | 100 | 75 | 45 | 85 | 65 | 35 | 50 | 15 | 40 | 20 | 35 | 35 | 100 | - | - |
*Katkı Düzeyi (0-5): 0-Yok, 1- Çok Az, 2- Az, 3- Orta, 4- Yüksek, 5- Çok Yüksek |